国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
冠亚体育APP在线953.97MB
查看
全发国际|官网660.27MB
查看
手机彩票网app下载55.9MB
查看
8号彩票APP下载最新版安装359.39MB
查看
网友评论更多
786闻婵寒u
中青漫评丨兰新高铁为西部地区高质量发展提供坚实支撑😛☌
2025/11/21 推荐
187****3072 回复 184****2812:外国博主称只相信中国制造🛎来自郑州
187****1489 回复 184****9314:桂林将正式撤销城管局?官方辟谣➇来自中山
157****3280:按最下面的历史版本🥙☾来自莱州
4182花琛初546
阿联酋中国商会首次发布中企社会责任报告😑✼
2025/11/20 推荐
永久VIP:探访巴拿马博克特咖啡产区♎来自湘乡
158****1663:山东母亲当街被暴打,最恐怖的不是那个歹毒的孩子!🌵来自北京
158****3257 回复 666✘:做细做实城市“体检报告”🥊来自北海
750钟富峰ul
“开门红”!重大工程捷报频传😧🧠
2025/11/19 不推荐
皇甫蕊武vk:我国将组建全国“银龄行动”志愿服务队伍🎖
186****5433 回复 159****9829:上海交大纪念建校123周年 海外教育学院校友获“杰出校友思源贡献奖”🕜