国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
354顾可壮m
新加坡护照新规,跟旅行有关!有人中招损失8000新币!🐉♹
2025/07/14 推荐
187****2403 回复 184****3499:不一样的中秋月!我国科学家首次从太空传回完整月亮X射线图像☚来自瑞安
187****8693 回复 184****3944:新质领航,聚力智造:华北工控邀...✕来自赣州
157****6486:按最下面的历史版本🚥➹来自凯里
5645穆启菊543
工作7年被裁员,该不该或者敢不敢要补偿?能不能要到补偿?😚⏫
2025/07/13 推荐
永久VIP:过年囤菜有技巧,一图教你全搞定✥来自香格里拉
158****2977:郑钦文遗憾结束12连胜⚵来自哈尔滨
158****4460 回复 666⛋:清科创业9月20日斥资2.3万港元回购2.28万股⛔来自和田
105韦璐霄tc
美丽云南建设|水质达标率100% 一江清水出丽江💪🏼
2025/07/12 不推荐
瞿霄娜ra:福建省终止防台风应急响应提升防暴雨应急响应为Ⅲ级🐎
186****6643 回复 159****3696:2024全国制造业数智化大会在杭州...🕕