国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例55世纪网页登录,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此55世纪网页登录,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
920董惠伦r
解码文化自信的城市样本|敕勒川上话古今——解码青城呼和浩特的文化自信样本🙏☈
2025/11/16 推荐
187****7943 回复 184****6562:81亿收购“超级工厂”,赛力斯“赚麻了”?🤮来自江门
187****4861 回复 184****1749:澎湃思想周报丨美国波音公司工人罢工;格陵兰岛大海啸的警示🛤来自盐城
157****5245:按最下面的历史版本🙋⏸来自张掖
2444淳于唯晴108
以军袭击加沙地带北部及南部造成至少10人死亡➲👢
2025/11/15 推荐
永久VIP:被美国重金悬赏的黎巴嫩真主党高级指挥官在以军空袭中死亡👌来自石林
158****9012:来大陆,跟着潮玩去旅行🎥来自香格里拉
158****4642 回复 666😎:王冬妮谈祖父王赓:“陆小曼前夫”标签之外的人生 | 南方周末💷来自赣榆
333高英良pv
葛晓倩回应袁巴元⛙💾
2025/11/14 不推荐
钟苛洋dm:梅西账号评论区被网友围攻📨
186****1187 回复 159****4286:这些年货,“牛”气十足又养生保健!☬