国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端米乐app官网,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
887荆雅蕊l
三部门发声!👇⛵
2025/11/24 推荐
187****4887 回复 184****6439:一次性出土百余件玉器!红山文化考古新成果发布👄来自乳山
187****3234 回复 184****131:木槿花的守望【图片】🦀来自滨州
157****9651:按最下面的历史版本⛆😫来自丹东
5454纪澜达180
午评:沪指低开高走半日涨0.72% 黄金股领涨两市♃🔁
2025/11/23 推荐
永久VIP:红孩《活出想要的人生》:从小事着眼,为时代留影⚺来自天津
158****7686:韩媒:文在寅将加入特金会 共同宣布朝鲜战争结束✛来自延边
158****8584 回复 666⚀:刺杀黎明 | 小说🎊来自库尔勒
446路洋伦ed
跨境数据流动的法律规制与国家安全:挑战与应对♃♄
2025/11/22 不推荐
奚娇清uo:职校小伙用榫卯结构做面包获冠军✶
186****8893 回复 159****2135:01版要闻 - 科技强国建设扎实推进(奋进强国路阔步新征程)👩