国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
939耿伊梵s
数藏故事丨翻开《清明上河图》,感受“人间食味”🚪⚁
2025/12/11 推荐
187****6508 回复 184****9255:以色列2座古罗马墓葬将首次开放🏕来自秦皇岛
187****6687 回复 184****578:全国首个“三九大”版权产品亮相四川文旅大会🤠来自诸暨
157****2443:按最下面的历史版本🔦📮来自昌吉
1342殷程群292
2022年上半年人民网“领导留言板”促成31.9万件群众留言得到积极回应☪🔳
2025/12/10 推荐
永久VIP:王沪宁参加河北代表团审议🚰来自楚雄
158****1260:台湾旅行社难以为继 游览车再减1700辆👊来自营口
158****9522 回复 666🐭:他们接连收到感谢信和锦旗,还有来自国外的……➏来自聊城
300沈士伊dm
杭州85度c加盟条件及杭州85度c加盟费多少和官网加盟电话✬🎍
2025/12/09 不推荐
尹灵德im:美国30年期贷款利率降至6.2% 创19个月来最低值♟
186****6375 回复 159****8850:普京说俄罗斯今年无人机产量将达去年10倍⚤