国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
791缪和馨t
内蒙古包头市:党建引领,解决群众身边烦心事🦄✽
2026/02/19 推荐
187****816 回复 184****6565:人民网三评"种草笔记"之二:别以分享之名"设套"⛕来自永康
187****369 回复 184****4755:厦门马拉松升级世界田联精英白金标 比赛或将于4月举行☭来自十堰
157****9663:按最下面的历史版本❤🔌来自青州
3040祝之岩686
黄敏:6月底前完成东阳木雕红木家具行业环保整治🤾⬇
2026/02/18 推荐
永久VIP:外媒:黎巴嫩通信设备爆炸事件已致37死 近3000人受伤🤖来自平凉
158****8232:夏宝龙会见俄罗斯新任驻华大使莫尔古洛夫⚇来自寿光
158****826 回复 666🎀:2024年“搞笑诺贝尔奖”新鲜出炉💔来自上虞
636常茜艺jj
香港特区政府:要确保“一国两制”实践行稳致远必须始终坚持“爱国者治港”🙇🍖
2026/02/17 不推荐
金伟育fj:时习之丨推动人民政协事业高质量发展 习近平作出全面部署🌯
186****7370 回复 159****2476:粤港澳大湾区高塔联盟正式成立🛂