
📢🥨🔻
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🧣(撰稿:仲唯玉)今日辟谣(2024年8月28日)
2025/12/13洪梵策⛝

800秀城市戏剧音乐节发布会
2025/12/13符枫蓉😄

《个人征信电子授权安全技术指南》发布 践行“征信为民”
2025/12/13项瑾育🦒

《荆棘与荣耀》全面记录中国女排拼搏历程
2025/12/13房中福♝

一家县委社会工作部的内设机构
2025/12/13花天振🧙

《伟大的渡江在靖江》新书发布暨弘扬“东线第一帆”精神研讨会在京举行
2025/12/12钟丽飘🌍

六所部属师范大学联合召开“深化教师教育改革 推进教育强国建设”座谈会
2025/12/12裘纯昌✥

从旧金山“游”到上海,需要多长时间?这里有“最佳合成答案”
2025/12/12储翰彬p

广西男子回应开直升机回村过年
2025/12/11甘言儿z

以色列微型炸弹袭击黎巴嫩事件:对中国的启示
2025/12/11解善宁📄
