
❩⏹🏣
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🌩(撰稿:荣朋丽)看看现在的国足,是不是应该重新认识当年足协12分钟跑的规定?
2025/11/01孟寒妮🎼

第一视点丨牢记总书记嘱托 义乌:小商品 大市场 不断再造新辉煌
2025/11/01通丽爱☁

编造传播“有人因台风高坠”谣言 8人被依法查处
2025/11/01闻先伊⚍

蜕变创新 同生共赢丨宇泰高科董...
2025/11/01雷月君✗

教育部原党组副书记、副部长杜玉波接受中央纪委国家监委纪律审查和监察调查
2025/11/01赵学雅⛼

应对台风“普拉桑” 浙江启动防台风Ⅳ级应急响应
2025/10/31洪宽广💎

今起,铁路部门实施重点旅客运输服务新规则
2025/10/31奚琦梁➦

2022年“欢乐春节 尽在指尖”活动在英国启动
2025/10/31甄融娇g

北京将加力支持大规模设备更新和消费品以旧换新
2025/10/30吉士楠g

融创获第十一届“中华慈善奖”
2025/10/30裴民翠🔬
