
🦒❽👝
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
☚(撰稿:项珍德)一粒改变非洲的种子
2025/12/22傅义固🎚

半人马座ω球状星团中的数百万颗恒星
2025/12/22姚欣荣➠

沙特王储:只要巴勒斯坦沒建国,就不会承认以色列
2025/12/22庞斌波🤼

苏丹快速支援部队领导人:已做好全面停火准备
2025/12/22汤洋鸣🧘

国务院调查组相关负责人就江西新余佳乐苑小区特别重大火灾事故调查工作答记者问
2025/12/22慕容振艺🍖

港大动物实验表明新冠致男性生育能力下降,疫苗可预防
2025/12/21印悦朋♬

马里军校机场相继遭袭 “基地”分支“认领”袭击
2025/12/21嵇琬德🈸

外商独资医院来了,狼来了吗?
2025/12/21娄洁珊o

销毁婚纱照成新业务
2025/12/20贡磊壮z

让“小修小补”便民服务跟得上(金台视线·把社区工作做到家①)
2025/12/20解宇娴❷
