国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
69毕光菡y
图览丨与中国携手走过“黄金50年”,这个东南亚国家也爱过春节➽♔
2026/01/15 推荐
187****6174 回复 184****947:滞胀的美国,金融战失败,不服还要反抗!➽来自即墨
187****5957 回复 184****8183:人民网三评“TikTok交易”之三:与虎谋皮,退无可退🍫来自吉首
157****9887:按最下面的历史版本🏒💅来自惠州
7039沈琴纯281
2023年龙湖公益年报:整合资源落地乡村振兴全面帮扶项目📢🕝
2026/01/14 推荐
永久VIP:日本石川县暴雨已致1人死亡多人失踪🎆来自青岛
158****2738:怀兴城际铁路廊兴段开始联调联试将于今年年内建成通车🥔来自庆阳
158****5922 回复 666🎌:电子达摩007😥来自公主岭
831黎媛琬lb
有网友巴黎奥运会赛前发文「中国游泳主要问题是有氧能力被废了」从运动训练角度看,他说的有道理吗?👹📃
2026/01/13 不推荐
卢永杰hg:参考周刊 Vol.66|宇宙只是一颗蛋☵
186****5915 回复 159****5393:美联储降息:目前美国经济整体相对稳健,本次降息为提前发力的预防式降息☰