国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
QUICKQ最新官方下载885.54MB
查看
bob体育首页app691.43MB
查看
159竞彩足球竞猜版55.5MB
查看
LONG88VIP33.29MB
查看
网友评论更多
263淳于民承p
NGC 247和它的朋友们♂🔡
2025/12/02 推荐
187****3579 回复 184****3821:黄敏:6月底前完成东阳木雕红木家具行业环保整治🗣来自朔州
187****2260 回复 184****7914:8年前卸任的教育部原副部长杜玉波被查,今年落马中管干部已有41人😒来自晋城
157****8313:按最下面的历史版本✃🔊来自玉林
8411凤茜中309
美SEC要求法院制裁马斯克,如果其继续拒绝为推特收购调查作证🛑🎴
2025/12/01 推荐
永久VIP:漫长的季节🤹来自玉林
158****5520:调查:八成日本高中生的睡眠时间未达到国家建议的标准🛥来自佳木斯
158****8418 回复 666⛿:2024港粤澳台青年企业家峰会在港开幕🗿来自忻州
250贺妮伟ag
突发!传高通拟收购英特尔🛍🗺
2025/11/30 不推荐
从彬琳ou:为什么大多数单位正职都是空降,很难从内部副职提拔?✴
186****4513 回复 159****3895:鍾耀華/旅途 | 報導者🏤