
🐾❏❳
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
♓(撰稿:奚琳固)【上海一周】“总体能力”与“战略敏捷”
2026/02/10古巧毓🐞

苏丹卫生部:新一轮霍乱疫情已致315人死亡
2026/02/10顾希发♄

美国OTC市场赛安诺科技(CYAN.us)盘中异动 下午盘股价大跌5.41%报0.700美元
2026/02/10赵芸璐🦒

陕西神木百吉矿业事故造成21名矿工遇难
2026/02/10慕容雨树🌒

中央广播电视总台沙晨:拥抱伟大的新时代
2026/02/10宇文君兰⏹

信银理财:“金融+慈善”深度融合 共筑儿童成长未来
2026/02/09扶策信😱

长虹美菱向武汉捐赠107万元医疗设备物资
2026/02/09宇文环萍😍

漫漫东坡韵 千载诗书城(解码·城市味道)
2026/02/09廖羽昌j

夜读丨人到中年,重新写诗
2026/02/08濮阳有姬a

墨西哥总统:美国对锡那罗亚州贩毒集团暴力事件负有责任
2026/02/08金娅梁➽
