
🦉📔🚱
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🐠(撰稿:冉羽晓)欧盟委员会主席抵达基辅
2025/11/12华伊纪✧

对美联储降息政策的点评——对房地产市场的影响分析
2025/11/12昌姬榕🖋

【两会青年心中有“数”】精准调控保物价平稳
2025/11/12广清璧⚽

赖清德当局不断穷兵黩武、练兵备“独”必将自取灭亡
2025/11/12柏谦哲🤔

张敏同志任中共河南省委常委
2025/11/12莘莲娇⛓

人民网三评"种草笔记"之三:要杜绝带货变"带祸"
2025/11/11柴庆卿🏥

北京将适时取消普通住宅和非普通住宅标准,优化商品住宅用地交易规则,将带来哪些影响?
2025/11/11韦桂维🤫

重庆大足:田间地头庆丰收
2025/11/11缪震乐x

首届东作红木文化艺术节成交量喜人 红木市场全面回暖
2025/11/10嵇蓓亨v

聊聊美联储降息,用人人能听懂的方式
2025/11/10邵利月👄
