国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
340莘纨乐u
世界遗产中的“活”文化 北京中轴线在保护传承中焕发新生机🥒☧
2026/03/02 推荐
187****9324 回复 184****6771:各抒己见建良言🍎来自莱西
187****3604 回复 184****9432:香港3月启动强制性全民检测 中小学提前放暑假☽来自珠海
157****7472:按最下面的历史版本😷💧来自万州
2211庾以平164
“乌兰牧骑走进中菲人文之驿”活动在马尼...😭😄
2026/03/01 推荐
永久VIP:俄国防部长别洛乌索夫:俄罗斯武装部队坚定地朝顿涅茨克人民共和国的库拉霍沃方向挺进👄来自大理
158****1619:美国大选变“氪金游戏”?哈里斯8月竞选支出是特朗普的三倍🎢来自泸州
158****2533 回复 666🚫:9亿元拿下的子公司如今1元甩卖!是谁承接这笔亏损资产?🏕来自黄石
783项园岩nq
美“北极星黎明”任务机组成员进行全球首次商业太空行走🚖🐐
2026/02/28 不推荐
湛武策gd:一张CT片子套多个病历!医生实名举报无锡虹桥医院涉嫌骗保♭
186****8954 回复 159****5576:钟淦泉接受审查调查✗