
♭🥛🥃
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⛐(撰稿:庞卿磊)来自云端的科普接力
2026/02/05邰唯功☙

香港举办主题书展庆祝中华人民共和国成立75周年
2026/02/05吉荔霭👱

从0单到爆卖12万单,1个多月飙升小类top1!这个小卖做对了什么?
2026/02/05顾凝博🛄

奋进强国路阔步新征程︱从“小产业”到“大集群”——河北特色产业集群为县域经济注入活力
2026/02/05桑昭筠🍲

中国留学生在新西兰频遭袭 警方:并非针对亚裔
2026/02/05黄爱青♃

魔方复原-记录个人理解的教程
2026/02/04谭瑶真🏒

美联储降息的节点 中美经济工作组会谈了一次
2026/02/04王翠威🍧

太吓人!长约2.4米,重约4公斤一剧毒眼镜王蛇造访安宁一农户家中!安宁民警火速抓捕...
2026/02/04凤雅有p

如何知道自己真的想要什么?
2026/02/03管行晓c

外交部:坚决反对美方操弄涉港议题、打压香港发展
2026/02/03姚慧琪✍
