国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端jjzz在线,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
288谢仪宽u
遵义网友反映夜间景观灯过亮难入睡 当地回应:调整亮化时间🚂⚼
2025/12/01 推荐
187****3897 回复 184****3307:所有茶饮都想成为的星巴克,也要复刻霸王茶姬了✇来自普宁
187****4609 回复 184****4849:小姐姐爬泰山坐台阶上腿脚抖不停📉来自鄂州
157****2878:按最下面的历史版本🤨🌨来自石狮
6692顾勤翰433
全国硕士研究生招生初试和报名时间安排发布🌧☋
2025/11/30 推荐
永久VIP:茅台,又降价!🕎来自吉首
158****8864:钢材消费上涨 折射下游复苏😣来自邯郸
158****5584 回复 666🏷:聚焦防汛抗洪丨水利部针对南方4省市启动洪水防御Ⅳ级应急响应📻来自淄博
169宇文烟逸du
电影类型拓荒者乌尔善 一直在勇于试错的路上📨🥫
2025/11/29 不推荐
柯乐怡qq:以色列总理因该国北部安全局势缩短访美行程🦄
186****9134 回复 159****5236:健全协商民主机制 发展全过程人民民主🛺