国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
299盛欣艺i
上海临床创新转化研究院成立,助力上海打造生物医药产业创新高地⚉🎹
2026/01/01 推荐
187****3841 回复 184****8866:丰富数字化应用场景 提升乡村文化软实力😭来自雅安
187****558 回复 184****1103:编造传播“有人因台风高坠”谣言 8人被依法查处📱来自牡丹江
157****4508:按最下面的历史版本🏙🔘来自汕头
8419钱梁元73
车队抗议涌向华盛顿 英国面临手术挤压压力|大流行手记(3月5日)🚉🔵
2025/12/31 推荐
永久VIP:李兴湖任福建省人民政府副省长🍱来自宿州
158****8259:00后新农人种田像打怪升级🍯来自宝鸡
158****8 回复 666😺:景德镇市委书记率团访问英国李约瑟研究所:希望双方再续前缘🎭来自通化
375令狐寒香ek
深圳本轮疫情感染者增至百例 两机构违反防疫规定被立案🐜🎣
2025/12/30 不推荐
杜韵江qr:川菜:关于我“70%都不辣”的那些事♪
186****1330 回复 159****6452:太平洋沿岸3万公里,只给中国留了块大平原☈