国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
743郝莎蓓h
安妮薇看看 Anyway.Now #147👾🍆
2025/12/15 推荐
187****7576 回复 184****8625:挪威购入恐龙化石骨架 - September 21, 2024⚸来自慈溪
187****7326 回复 184****4342:日本自民党总裁竞选启动 - September 13, 2024🎖来自醴陵
157****5542:按最下面的历史版本👏⏱来自从化
8012朱珠树697
暑期防溺 “海豚”护航🥌🕑
2025/12/14 推荐
永久VIP:学习《决定》每日问答丨怎样理解扩大自主开放,扩大对最不发达国家单边开放🔥来自哈密
158****4828:《关于严肃换届纪律加强换届风气监督的通知》印发❵来自邹城
158****3944 回复 666🆘:报告!嫦娥四号成功登月 玉兔二号开启月球探险🎟来自靖江
602公羊力飞yl
银行业深度研究报告:存量按揭利率调整:历史复盘、可能性和潜在路径🕖⛶
2025/12/13 不推荐
池国翔np:鸣沙山月牙泉,怎么成了热情的沙漠?🔡
186****507 回复 159****8389:今年上海的落户人口有点夸张🆙