
♯🥇❕
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🚚(撰稿:匡言绿)武大瓦片炒“热”了,文保意识却“凉”了
2025/12/23左邦裕🙋

第四届中英经贸论坛重磅来袭 哪些看点值得期待
2025/12/23柳若谦😬

2024世界制造业大会在安徽合肥开幕
2025/12/23祝薇朋💭

“税务风险检测”如何选择?9款税务体检产品综合测评
2025/12/23林诚奇🍮

全国万人集体婚礼上海分会场,200对新人集体婚礼在大零号湾圆满礼成
2025/12/23印鸣毓📉

任贤齐演唱会,特邀嘉宾如约而至
2025/12/22马婉琛🆕

【理论学术动态导读】全面深化改革要注重改革实效
2025/12/22东维嘉🕴

华贸中心与华为达成战略合作 推进数字化转型新实践
2025/12/22胡月勇c

在武汉遇见那达慕 多彩非遗绽放文化活力
2025/12/21杜子凡x

“爱尔眼科杯”少年儿童爱眼护眼绘画作品征集活动在京启动
2025/12/21程奇韦🎞
