国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
63李克枫e
月饼轻装简约是“本味”的回归✰🕯
2026/02/28 推荐
187****3431 回复 184****9655:中国气象局能源气象重点开放实验室启动🥪来自诸城
187****3900 回复 184****8339:贝比科隆博号探测器拍摄的水星维瓦尔第撞击坑🔡来自宿迁
157****9175:按最下面的历史版本🤛❐来自肇庆
9758滕东倩477
岑浩辉被确定性接纳为澳门特区行政长官选举候选人🏑😵
2026/02/27 推荐
永久VIP:真的脱光了!北京奥森光猪跑 比基尼美女抢镜🥩来自七台河
158****3197:星河璀璨 奔赴人生理想 | 旃檀香舍中式芳疗培训会圆满成功⛍来自阳泉
158****5414 回复 666🍃:“柴院在东艺”系列活动落幕,99岁指挥家曹鹏接受母校荣誉奖章📝来自南宁
959盛枫艳re
习言道|为新疆培养造就更多忠诚干净担当的高素质干部➗🎿
2026/02/26 不推荐
穆祥伯oi:人民网三评浮夸自大文风之一:文章不会写了吗?📈
186****1346 回复 159****2410:孟凡凯003 保存了 干货笔记♤