国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
225顾菲国k
01版要闻 - 赵乐际会见韩国国会韩中议员联盟代表团🎣🔷
2025/12/10 推荐
187****4582 回复 184****4289:湖南耒阳:万亩油菜花田里“赶大集”⛏来自温岭
187****6098 回复 184****9833:创新办赛模式,华东五省一市再掀全民健身热🤓来自景洪
157****3283:按最下面的历史版本🔑✜来自即墨
4231巩娇素49
不是封闭,是秩序!汉长城堪比亚丁湾护航舰队🐹🎗
2025/12/09 推荐
永久VIP:一图读懂|8月,7.6万件群众诉求在“领导留言板”上获回应📱来自济宁
158****9985:小测验:我是士兵、诗人还是国王?🏚来自牙克石
158****59 回复 666🎓:重庆男子停车后忘记关车窗,一夜暴雨后,男子这才想起,当他赶到车旁时却愣住了⚈来自忻州
818甘若士ah
国防部:建议劳师远行巡航南海的美国军舰好自为之✠🈳
2025/12/08 不推荐
姜卿蕊vf:沃尔沃汽车开启“AED道路使者联盟 2.0”行动计划🗺
186****4352 回复 159****9512:今年第13号台风形成 本周末可能逼近冲绳🗣