国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
375惠维晴u
嫦娥六号首份成果发布,美国曾送1克阿波罗月壤,中国要分享吗?🚏⛇
2026/03/19 推荐
187****9614 回复 184****2972:《焦点访谈》 20240919 文化大工程 “大系”荟丹青🥁来自南安
187****2165 回复 184****8861:传印度所售弹药被转入乌克兰,真有这种事?印度这是两头通吃吗?✁来自唐山
157****6340:按最下面的历史版本✬👹来自濮阳
2989孙澜勇59
OL2 | 本次更新加强较多的球员♸🥅
2026/03/18 推荐
永久VIP:唐山烧烤店打人案获刑民警再审申诉:坚信自己无罪✭来自梅州
158****6179:三部门开展“百场万企”大中小企业融通对接活动🚫来自古包头
158****4750 回复 666🙍:中国创新创业峰会,董事长鲁强获评2024年度智能制造行业影响力人物奖🛡来自张掖
116施俊慧xj
智能头号玩家,高创PH3驱动精益...🎺⛮
2026/03/17 不推荐
柯璧善rp:第一届海峡两岸工程师论坛在榕举办🌗
186****9223 回复 159****2860:印外交部:美国将向印度归还300件非法出口艺术品🔲