国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
金年会app下载安卓405.30MB
查看
手机上玩冰球突破网站164.8MB
查看
九州ku娱乐53.2MB
查看
华体会APP是正规平台吗483.37MB
查看
网友评论更多
231卢娟儿s
展台亮点7🌩🗣
2025/12/26 推荐
187****8110 回复 184****5412:香港金管局下调基本利率至5.25%🦃来自腾冲
187****2679 回复 184****1181:极氪7X上市第二天,完成百城千人交付☦来自长沙
157****9051:按最下面的历史版本🏗🎋来自宣化
120窦妮叶248
持续壮大技能人才队伍🌧🏚
2025/12/25 推荐
永久VIP:【社论】以法治守护大美国家公园😽来自鞍山
158****5671:新冠肺炎防疫全纪录(实时更新中)♴来自衢州
158****3595 回复 666❃:冯远征:剧场艺术无可替代,传统剧目需要观众走进现场✑来自库尔勒
813澹台聪亚zk
人人健康“救”在身边 急救技能培训走进山东淄博⛕🎅
2025/12/24 不推荐
寿芬晓jf:美军将再次测试高超音速武器🦄
186****9535 回复 159****6434:推动全球供应链优化升级 2024中国联合国采购大会召开🐩