
📄🔄⚋
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🏛(撰稿:吕海娜)以孟子“共”议传统文化当代价值 第五届东方文明论坛在北京举行
2026/02/13阙峰舒⛻

#DirectX 错误 游戏运行错误
2026/02/13欧行毓🔩

【图集】香港特区政府加紧建设多处隔离治疗设施
2026/02/13瞿聪超👹

校内横幅让GPT翻车
2026/02/13曹雁宁🚚

北京“最美公租房” 入住率已超7成
2026/02/13宇文馥先👰

《求是》杂志评论员:锚定建成教育强国战略目标扎实迈进
2026/02/12东方玉中🚾

重庆公交学生优惠卡办理条件
2026/02/12王毅龙🚉

国务院国资委上线“假冒国企”举报平台
2026/02/12莫行贝e

江飞:国潮文艺创作不能歪曲优秀传统文化
2026/02/11柴平飘w

同心同向共建人文湾区(现场评论)
2026/02/11寿风言➢
