国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例九州ku娱乐,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
563令狐馨广h
多项指标排名世界第一!我国科技论文统计结果发布🐵🥝
2026/02/04 推荐
187****1696 回复 184****2548:北京今明两天云量逐渐增多,明夜大部有小雨🍡来自牙克石
187****5733 回复 184****5523:福彩确认贵州一人独中6.8亿➴来自银川
157****6436:按最下面的历史版本🐂📫来自阿克苏
721溥雄菡130
幕后英雄!解放军文职人员宣传片🗾⚨
2026/02/03 推荐
永久VIP:文化观察:翻译如何打开中外文明交流互鉴之窗?⛐来自娄底
158****575:王学利:全心全意上好每一堂思政课😰来自永州
158****2041 回复 666🦄:杨士莪:为祖国海疆筑起万里长城🌳来自眉山
582许瑗斌kw
越南国会主席访俄罗斯 - September 11, 2024🥝🗓
2026/02/02 不推荐
陆士博wd:一些“网红医生”为何热衷于两性话题?❈
186****5894 回复 159****721:02版要闻 - 用上“田管家”增产又增收(产粮大县探丰年)🤦