
💒➔☏
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⚰(撰稿:司马烁锦)文房艺术与文人生活特展亮相国家典籍博物馆
2025/11/17房园胜✿

无锡虹桥医院涉嫌骗保,背后资本集团投资至少9家医院
2025/11/17温珠富⛀

为排挤中企,美国在越南“艰难游说”,专家:美方所为明显干预他国事务
2025/11/17胥朗育✾

明查|这是圣彼得堡的大规模反战游行?实为俄东正教纪念活动
2025/11/17单于宏妹⛘

香港举行无人机表演庆祝中秋佳节
2025/11/17卫敬苑🏉

人民网评:网暴猛于虎,伤人必担责!
2025/11/16于永睿🙅

外媒:伊朗南呼罗珊省矿难死亡人数上升至51人
2025/11/16杭容园🧛

坚持改革创新发扬斗争精神
2025/11/16赵纪朗s

歌剧《呦呦鹿鸣》将巡演全国 以屠呦呦为人物原型
2025/11/15昌琦柔k

产经低空经济发展面临哪些挑战?院士解读来了——
2025/11/15溥杰行⏸
