国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
269项丹婷k
中国少年破吉尼斯纪录,一分钟跳绳382次!📏👆
2025/12/01 推荐
187****2461 回复 184****3347:澳大利亚新南威尔士州商界交流会在悉尼举行🙏来自安顺
187****9244 回复 184****3527:两个亚洲第一“能源重器”携手上岗🧚来自承德
157****9190:按最下面的历史版本🏛🐼来自石林
7172卞壮龙546
俄罗斯会展基金会:2024东方经济论坛再次确认其讨论亚洲问题的主导作用🏤🐗
2025/11/30 推荐
永久VIP:辅警下班打台球顺便抓了个嫌疑人🏦来自抚州
158****7239:芯片业大变革:高通想收英特尔,“Arm vs X86”迎来大结局?🌸来自鸡西
158****3843 回复 666⚌:“我们的中国故事”线下发布会成功举办👈来自昭通
306诸友克ql
法国左翼:“弹劾马克龙程序已经开始”🍧☼
2025/11/29 不推荐
颜霭唯hi:下令撤出仙宾礁后,菲律宾舰长带着哭腔,向上级说出背后的隐情🕕
186****9533 回复 159****5874:春节假期县城酒店预订量翻倍 铁路日发送量重回千万人次丨消费跃龙门♢