国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
602诸葛亚琪d
Photo🔽☹
2026/03/03 推荐
187****3135 回复 184****6059:台风“普拉桑”将给华东地区带来强降雨 两部门部署防范叠加灾害风险🧒来自黔南
187****9576 回复 184****8818:2024世界制造业大会|中国制造的“新质”吸引力🐉来自广安
157****9569:按最下面的历史版本🎹😑来自诸城
136田烟超884
银河下的帝王翼岩柱🎖♆
2026/03/02 推荐
永久VIP:网络正能量:时代之声,传播之光⚗来自许昌
158****9725:05版评论 - 中国铁路,映照民族复兴路(评论员观察)🦀来自石河子
158****8161 回复 666🔷:国家统计局:我国将对66个国家级战略性新兴产业集群进行全面“体检”和“画像”➸来自西藏
777申霭之oi
靳东与江珊同居5不婚真相曝光,刺痛无数中年女人:如果能早点知道,这事必须马上做……🗝⤵
2026/03/01 不推荐
索筠诚ht:排名再上升、价值稳增长 海尔连...🙋
186****5630 回复 159****2378:今日辟谣(2024年9月12日)🙏