
⌛📚➜
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🅱(撰稿:郑叶震)2020年12月教育机构微博影响排行榜发布
2026/02/03尤咏彩☩

时光相册丨68年前,北京——拉萨航空线试航成功
2026/02/03冉菊雄🔎

“希望你们再过来”“和平方舟”号医院船结束访问刚果(布)
2026/02/03曹锦乐💸

优选产品的“一站式”体验馆东博会常设展示厅建成启用
2026/02/03党泰堂🎏

日本核心CPI连续36个月同比上升
2026/02/03许亮义💼

单待亮相温哥华《春华白石》春节文艺晚会
2026/02/02耿志静✈

科技集市培养数字创造力 高通公司支持乡村科技教育发展
2026/02/02司徒元钧❇

突发!又两合资工厂被曝将关闭
2026/02/02宰善珠c

无意识的4个小习惯,正在悄悄伤害你的牙齿!丨全国爱牙日
2026/02/01莫邦阳n

图知道|数据解码大国奇迹系列之二:中国饭碗盛满中国粮
2026/02/01尚弘舒📦
