国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
15通娴裕f
多家央国企股东欲退出徽商银行🔄🔞
2025/11/01 推荐
187****6203 回复 184****3711:庆丰收,大兴庞各庄镇金秋旅游采摘季开启⚋来自上虞
187****5338 回复 184****8379:岛内政治学者:台湾不应沦为美国霸权主义的炮灰🈸来自固原
157****1353:按最下面的历史版本👤☲来自日照
8900鲁利亚795
以务实之举纠治形式主义顽疾🙃🌎
2025/10/31 推荐
永久VIP:备用钥匙“藏”这里,住楼房的朋友再不怕忘带钥匙了,早知早受益,省钱又实用!♨来自兖州
158****4918:国际韩国检方寻求判处李在明两年监禁♁来自吉安
158****8159 回复 666🐦:地图类App莫成“黑家电维修”推手😃来自温岭
878徐离成恒pn
靳东发言 胡歌招手✜🐍
2025/10/30 不推荐
滕家韦rb:甘肃发现中国首道龟类行迹和首组龟鸟共生足迹组合🔗
186****3220 回复 159****2311:红旗手机外观曝光🚭