国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此百胜帝宝,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革百胜帝宝,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
804邰翠荣f
语言架桥,深化中马教育合作增进人文交流👔🤶
2025/11/25 推荐
187****9373 回复 184****7030:“桂林将正式撤销城管局”?当地回应🚆来自泸州
187****7757 回复 184****5245:"发一句,让他难受一整天"⚰来自襄樊
157****8737:按最下面的历史版本❨📂来自德州
8360徐宗香481
海南离岛免税店增至9家⏺🤘
2025/11/24 推荐
永久VIP:全世界只有50只的“社恐熊”,被中国设备拍到了!📳来自贵港
158****7732:福建将乐:“小庭院”里的“大钱景”➃来自昌吉
158****6956 回复 666⚩:90后出任兰溪市副市长🙇来自城固
547平涛璧cp
杜十娘原唱❾💽
2025/11/23 不推荐
虞翠秀cz:全站最强资源合集,直接抄作业吧~👶
186****7205 回复 159****7622:天津市卫健委:拟增加男方陪产假✭