
✏🏒🈲
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🔩(撰稿:闻涛荔)人民网三评“知网高收费”之一:频惹众怒,该重视
2025/12/22师菁柔⏭

河南省退役军人事务厅厅长张明体任上被查
2025/12/22武启士🐁

赔率看衰恒大取胜 澳媒仍恭维:亚洲巨人来了
2025/12/22童邦怡♗

公安清理156.2万余条网络谣言信息
2025/12/22石倩朋🐕

中方回应进口日水产
2025/12/22冯瑾琦🎚

传承雷锋精神,奏响爱党爱国时代强音
2025/12/21满辰桂☯

[视频]俄称打击乌军无线电通信中心 乌称削弱俄军进攻
2025/12/21毕震昭🔹

何立峰会见罗氏集团董事会主席施万
2025/12/21闻人贞琴v

武汉体育金秋消费券分几轮发放?几点发放?
2025/12/20黎燕亨s

带队强拆的副县长14岁工作?官方核查
2025/12/20奚有蓓🐭
