
✣☛💓
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🖇(撰稿:董凝利)在庆祝中国人民政治协商会议成立75周年大会上的讲话
2025/11/16聂娇梵🚚

民生银行回应“北京分行全面降薪”传言:严重不实,已报案
2025/11/16宗政丹勇🏥

马嘉祺发文祝刘耀文生日快乐
2025/11/16嵇彦奇⭕

以军闯入半岛电视台在巴办事处
2025/11/16宣悦会🗄

格兰云天酒店集团旗下安徽首站金世纪国际酒店试营业
2025/11/16梁烟盛📸

女子坠楼砸中路人
2025/11/15范琛怡❥

伊朗一处煤矿爆炸
2025/11/15孔芸思➇

男篮结束夏训给4名年轻球员留作业
2025/11/15逄裕真f

畜牧业向绿色低碳转型升级
2025/11/14邱宜仁c

《2024年世界人才排名》香港升至第九位
2025/11/14宇文旭馨⛰
