
🐔🕶🏪
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
😘(撰稿:狄辰心)践行全过程人民民主促推形成矛盾纠纷预防化解工作合力
2026/01/14虞若鸣🙂

音视频助眠,是“智商税”还是确有其效
2026/01/14曲亮蓉🧝

达利奥:中国经济面临硬着陆(坠毁)风险
2026/01/14柏烟威🏖

上海市委副书记、市长龚正:以更大的决心和力度 推动国际科技创新中心功能全面升级
2026/01/14陆慧朋🌓

“一带一路”故事丛书第二辑出版
2026/01/14索秋倩😀

人民日报社参加第34届中国新闻奖新闻专栏初评公示
2026/01/13奚倩冰🍚

郭碧婷自爆“豪门生活”,真是一点儿都不装啊!
2026/01/13伊宗阳🈯

企业?政府?乌鲁木齐天山大峡谷到底归谁管
2026/01/13刘涛影z

台风“普拉桑”将给华东地区带来强降雨 两部门部署防范叠加灾害风险
2026/01/12曲茜阳v

疫情下的生活,韩国也生病了【图片】
2026/01/12邢珠纪🐗
