国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
768黎娥萱v
巴西迄今最严重干旱 - September 22, 2024🐕🐤
2026/02/02 推荐
187****9534 回复 184****7224:潘之:当代书画家、学者、出版人👹来自衢州
187****8033 回复 184****3970:七老板曾在卢文庆茶室直播⛡来自张家界
157****4137:按最下面的历史版本🍑🍱来自周口
9255张雨希322
做好以旧换新后半篇文章(纵横)🥧🔲
2026/02/01 推荐
永久VIP:中医药服务下沉显成效:基层医疗服务能力不断加强 满足群众就医需求🥞来自德州
158****1152:加强法学研究法治交流 服务法治中国建设🚵来自滨州
158****7158 回复 666🍨:秋天,若不差钱,这种菜使劲吃,一健脾,二降压,三润肺,别不懂🌜来自歙县
801萧莎燕sw
消费商务部:8月商品消费平稳增长,以旧换新政策成效持续显现🛫🐙
2026/01/31 不推荐
董荷波fi:子午老百姓拿什么维护自身权益?由叶县强拆果园事件说起☹
186****4520 回复 159****9842:宝山“护苗·未成年人保护联盟”协同机制入选长三角“护苗”工作优秀案例🔝