国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
562金颖环g
男子反杀砍人者获刑10年将继续申诉🍡🗞
2025/12/31 推荐
187****6429 回复 184****9319:通俗解释美联储降息是怎么回事?🍗来自兖州
187****6685 回复 184****4729:"侃爷"在海口踩过的小麦1株卖300元:是塑料喷漆的❩来自泉州
157****5886:按最下面的历史版本☎⛐来自芜湖
3689曹克生963
08版副刊 - 诗意宛溪河(大地风华·家乡的那条河)⚃🌐
2025/12/30 推荐
永久VIP:国乒新王登基!李晓霞接班人苦战7局战胜丁宁夺冠✧来自安庆
158****987:“邢台速度”展现大爱无疆 中建科工14天建成2040套方舱🎑来自赤峰
158****1311 回复 666🐪:今天9时30分!就在日照香河体育公园!🦊来自瓦房店
202甘纯斌tv
尼得科集团4家机床企业参展IMTS ...🌴⛞
2025/12/29 不推荐
龚海学fh:全国人大常委会:三年完成12部生态环境专项立法修法🧐
186****3375 回复 159****2858:人民网评:减过重担子,先摘多余牌子😞