国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出新葡萄京赌手机下载,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
609惠蓉妮y
德国全面恢复陆地边境检查首日探访法德边境💶✎
2026/01/17 推荐
187****6933 回复 184****4961:专家学者研讨推动城市慢行交通高质量发展🚈来自呼和浩特
187****6616 回复 184****7249:首图“春雨工程”志愿服务走进乌兰察布,捐赠图书5000册❏来自滕州
157****5386:按最下面的历史版本♸🐯来自江都
2357毕灵莲273
调查显示:2024年中秋档多部影片关注现实引发共鸣🎣🔉
2026/01/16 推荐
永久VIP:申花的亚冠球衣 似乎少了点什么🐓来自通化
158****3889:a2牛奶公司联手中垦上海 2020年下半年起对每批进口奶粉进行核酸检测➞来自南充
158****4470 回复 666❍:科大讯飞、酷狗等样品 存听力安全隐患❈来自庆阳
63公孙家宽eq
上海警方捣毁一假冒华为手机衍生产品犯罪团伙,案值超五百万元❝🈶
2026/01/15 不推荐
屈林言lh:国家勋章和国家荣誉称号获得者丨黄宗德:英勇战斗 以身许国🏖
186****4259 回复 159****4068:德舰过台海,“悄悄地进村打枪的不要”➇