
🍨🦀🏼
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🥓(撰稿:耿纨瑞)中日双方就福岛第一核电站核污染水排海问题达成共识
2026/01/28唐世文🔔

第四届中英经贸论坛重磅来袭 哪些看点值得期待
2026/01/28严栋泽🥚

超甜!“集体婚礼”圈粉万名青年一起感受中式浪漫
2026/01/28郝珠贞☘

边过关边升级 新能源汽车出海加速
2026/01/28戚信翠🏹

202416 诱惑者不住地下室
2026/01/28容泽苛🔇

王振义:我一生只完成了一件事,就是对病人负责
2026/01/27曲行滢📄

微观北京丨一粒种子的太空之旅
2026/01/27溥文楠❶

中国银行加快推动城市房地产融资协调机制落地见效 切实做好保交房工作
2026/01/27霍震会d

第二轮第二批中央生态环境保护督察反馈情况 直击两部门、两央企核心问题
2026/01/26公孙炎昌x

【光明时评】践行大食物观,让食物供给更多元化
2026/01/26闻辰波🧝
