
🔕😾🈹
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⛺(撰稿:郝欢惠)执业医师法修改 新冠肺炎疫情防控经验拟入法
2026/01/01邱蝶莉🥇

莆田鞋质量比越南产的耐克好,为什么不能就好好卖,而不是让工艺都用来做高仿
2026/01/01长孙广蓓🍳

牢记职责使命 引领社会风尚 ——中国记协新闻道德委员会倡议书
2026/01/01幸庆伊🔲

中美经济工作组举行第三次会议
2026/01/01项莺明😙

又一史料文献公开!七三一部队再添新罪证
2026/01/01史晴玛🛶

泽连斯基称尚未使用远程武器打击俄领土
2025/12/31从琴娴🔴

消费维权成本高怎么办?TA们帮您解困局
2025/12/31宗艳璧🔓

携手共创低碳智慧未来中国绿发922品牌大会即将启幕
2025/12/31公冶翔丹x

第7个中国农民丰收节
2025/12/30沈欣纨i

从细节到品质,华汉伟业柔性赋能...
2025/12/30祁爱利⏪
