国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
619贾秋涛j
健全协商民主机制 彰显协商民主优势(人民要论)🐗👡
2026/02/27 推荐
187****2414 回复 184****1803:钟南山诚邀张桂梅赴广州疗养身体☠来自姜堰
187****8812 回复 184****2313:全国人大常委会党组举行会议☕来自白银
157****2093:按最下面的历史版本➌🏋来自诸暨
5531苗策菊480
宝宝躺在床上一边玩手指一边喊爸爸🐳🧞
2026/02/26 推荐
永久VIP:真的太全了!云南、川西、西藏、新疆、青海、甘肃,自驾游线路图总汇!🔪来自郴州
158****3869:推进中国式现代化云南实践 围绕“七个聚焦”抓好这些工作💱来自增城
158****3870 回复 666✻:山东财政局大楼起火👗来自宜春
509叶雅昭tu
书为心画 马识途书法作品展成都开展😷🏂
2026/02/25 不推荐
宋超时gb:四川古蔺中国农民丰收节开幕❈
186****60 回复 159****1902:全国人大常委会举办宪法历史文献资料展览🗼