国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
204赖蝶平n
中国联通连锁商超解决方案助力中...⛷➀
2026/02/25 推荐
187****4448 回复 184****9254:硕果累累庆丰收:特色农产品香飘海外 产量丰销路旺🐙来自海城
187****455 回复 184****583:大力提升全民国防素养🌈来自哈尔滨
157****9407:按最下面的历史版本🚉👐来自马鞍山
3606毕炎全444
长征十号火箭衍生型可重复使用原理试验验证完成😫♥
2026/02/24 推荐
永久VIP:芯片巨头突传世纪大并购,若高通、英特尔真的合并,会引发芯片行业大地震吗?🌉来自许昌
158****8736:女生快递站被猥亵🚲来自新余
158****4768 回复 666🌡:印尼大王花盛开 - September 17, 2024🐪来自松原
507逄舒苑qu
渝台青年走进“中华诗城”奉节赛诗会友🤱♨
2026/02/23 不推荐
宰春树oc:空无一人的花路【图片】🧀
186****2856 回复 159****6960:海地油罐车爆炸事故死亡人数升至24人🎱