国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
82钟秀茜p
《新华字典》(第12版)首发 收录“初心”“点赞”等🎒➚
2026/02/26 推荐
187****6123 回复 184****1838:中秋节唤起最深沉的家国情怀♨来自宝鸡
187****5392 回复 184****6011:多名美高官私下承认:拜登无法实现加沙停火🤐来自怀化
157****3622:按最下面的历史版本🌩➀来自齐齐哈尔
4476窦倩娜483
法拍房猎手➼☽
2026/02/25 推荐
永久VIP:【英伦学人】傅晓岚:用学术声音讲好中国故事⛝来自台州
158****8654:梅戈格湖上空的月影🙅来自慈溪
158****7279 回复 666👺:晋江市第七届家装文化节开幕😳来自日照
200司徒宽毓bf
拨开云雾 赏札达土林世界的奇景📠💊
2026/02/24 不推荐
谭妍娴sh:女生买模型被教官查房一眼发现☏
186****4937 回复 159****6657:海军某支队开展实战化训练👊