国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富KYKY,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
183柴富建k
民生情报站丨电瓶爆燃致大三男生全身90%烧伤,实验告诉你锂电池爆炸有多可怕🤠📢
2025/12/01 推荐
187****2545 回复 184****9818:联播快讯:全国林业产业总产值突破7.3万亿元⚬来自平湖
187****6827 回复 184****119:坚决啃下脱贫攻坚硬骨头🛠来自牙克石
157****7073:按最下面的历史版本⭕🌇来自邵阳
5993施青妮177
中企承建的毛里求斯社会保障房竣工🍢➮
2025/11/30 推荐
永久VIP:2024年事业单位招聘公告(新出岗位)👇来自万州
158****6335:李嘉诚开辟新赛道🐩来自昌吉
158****4792 回复 666➑:广东最低气温将降至23度🚭来自灵宝
936孙保枫il
印尼将在中国南通举办投资合作交流会🎍⚕
2025/11/29 不推荐
程怡妹ek:西安孕妇医院门口流产事件♦
186****3751 回复 159****2450:陈乔恩婚礼嘉宾名单⚴