
🔍😏♂
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🈴(撰稿:尹武菊)文华燕赵丨河北的壮美,书写在山海间长城上
2025/11/18别风莲✨

流感高发,家长可以如何应对?
2025/11/18韦良民🐑

存量房贷与消费贷经营贷利差加大 “转贷”中介忙得中秋没放假
2025/11/18池辉晨🍏

人民网评:把党的领导贯穿改革各方面全过程
2025/11/18伊荷涛💐

以袭黎巴嫩14死 黎真主党指挥官丧生
2025/11/18谢彬初💅

【光明时评】践行大食物观,让食物供给更多元化
2025/11/17周宗佳⬜

第五届粤港澳大湾区大学生就业实习双选会在澳大启动
2025/11/17农罡琰🌼

国内深度融合,重塑产业“文化潮流:新兴业态与技术融合”平行论坛举行
2025/11/17杜莉芸n

共和国故事|你的“公园20分钟”什么样?
2025/11/16樊榕香l

北晚健康每逢佳节胖三斤!大吃大喝后如何快速调整?专业人士来给你支几招
2025/11/16葛伊功🏭
