
⏲📎🤒
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
👕(撰稿:单于钧时)张文宏:疫情防控与全球无障碍交流的冬奥探索
2025/11/23陈唯彪🕘

【境内疫情观察】广东新增117例境外输入病例(3月3日)
2025/11/23曹贞雄💟

“数实融合”让数字技术服务大众艺术
2025/11/23文豪伊🕓

鹏欣资源:与赣州工业投资集团合作事项存不确定性
2025/11/23雷蓉康💟

《幕府将军》《绝望写手》获第76届美国艾美奖
2025/11/23崔文江🕎

“辊”出新高度!第十七届冶金轧...
2025/11/22詹芝宁🎂

女生挑战攀岩,核心力量惊呆网友,网友:臂力这轻盈感,无敌了!
2025/11/22常莉馥🌊

泉润德化 施于无形
2025/11/22杜秋月m

【文化评析】持续打造城市文化名片
2025/11/21容淑筠e

谢娜新节目太阳市集
2025/11/21易辰楠📥
