
☰🚛⛝
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🦐(撰稿:蓝彬若)假揭黑真带货,违规蹭热当休矣
2025/11/12司贝毅🦏

斯里兰卡总理宣布辞职
2025/11/12戚英君☄

益生股份董事长号召员工增持 夫人减持套现1.4亿
2025/11/12卫祥娇⛀

媒体:土叙总统可能在俄罗斯金砖国家论坛上会晤
2025/11/12虞月鹏👣

丰县生育八孩女子事件
2025/11/12邓巧琦🦅

营业里程突破16万公里——中国铁路领跑世界
2025/11/11伏莺世😪

铁岭发布空巢村调研报告:大量劳动力离村外出,加重农业生产成本
2025/11/11左妍聪🔟

住9天留358个空酒瓶
2025/11/11雍君龙s

源田借助文化兴业 免费开放睡眠文化博物馆
2025/11/10蒋姬莉p

18版科技 - 本版责编:喻思南
2025/11/10庾罡凤⛏
