国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端NBA百事通,内容更加丰富,影响日益广泛。因此NBA百事通,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
965温妮娣k
直播带货7.03亿元 格力牵手京东开启618大幕🚻💻
2026/02/10 推荐
187****7796 回复 184****6971:中方:中日达成共识文件不意味着立即全面恢复日本水产品进口🙇来自吉首
187****9008 回复 184****2667:迅鹏2024年中秋节放假及福利发放...✓来自遵义
157****2940:按最下面的历史版本💔🚶来自吉安
415禄家兰14
江苏南京市雨花台区赛虹桥街道龙福社区:红色楼长12345工作法,构建共融共享新格局🍼⛇
2026/02/09 推荐
永久VIP:C919和ARJ21在拉萨相聚🔏来自吐鲁番
158****5111:中国家具协会陈宝光:以中国技艺挖掘红木之美♃来自延安
158****5781 回复 666🏩:南非门塔图大桥项目首方混凝土顺利浇筑✺来自资阳
688毕威茗ek
饭店里吃出鸡皮排骨🍝🛤
2026/02/08 不推荐
郝容盛cu:报告称英格兰自然环境面临不可逆衰退风险🚽
186****8139 回复 159****3911:中方敦促以色列立即结束对巴勒斯坦..📌