国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
788利贤玲n
接过先辈钢枪 书写新的荣光⛿✳
2025/11/05 推荐
187****5871 回复 184****1829:下大气力增加家政服务供给❯来自秦皇岛
187****9481 回复 184****702:缅甸严重洪灾已致384人死亡89人失踪🌴来自赣榆
157****41:按最下面的历史版本❭🔮来自乳山
4557赵克亨844
以教育家精神引领教师专业发展💜🏭
2025/11/04 推荐
永久VIP:高考后,我去做了“人头蛇身”女孩🏌来自溧阳
158****7515:评论员观察|实施全面节约战略😻来自梅河口
158****5878 回复 666🔼:全面打造城乡协调发展的引领区🐼来自深圳
43汪楠彦oj
71岁上海老太卖房自驾旅游,不给亲人留一分钱,9年没回家,如今竟变成了这样…⚧♛
2025/11/03 不推荐
池琪宁hm:依法维护酒类市场秩序🧀
186****6807 回复 159****9920:美国前官员华自强:美中须找到合作之道🚵