
⛐👮🕣
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🈳(撰稿:祝贵娇)舆论关注通化疫情与舆情 五点启示值得借鉴
2025/11/08上官信柔🐦

第十四届中国国际数字出版博览会在海南海口举办
2025/11/08周翰怡🥍

报告:中国对海洋新兴产业的投入持续加大
2025/11/08苗欢绍👢

南极“末日冰川”走向灾难性崩塌
2025/11/08邵梵璐🔍

必须牢牢抓住并用好改革“窗口期”
2025/11/08常芬玛🎦

3D+AI关键技术,赋能多应用场景
2025/11/07禄贝雁🐕

科学用眼关注这五点 | 呵护眼健康| 呵护眼健康
2025/11/07米兰顺🆖

安徽明光市法院:建立淮河生态环境司法保护基地
2025/11/07杨莺娥x

清华计算机入学教育之“关于如何做科研的一些个人经验”
2025/11/06罗茂云x

标普红利ETF(562060)午盘涨0.84%,多只成份股强劲上涨!机构:坚守真红利和优质成长板块
2025/11/06柯武功⚭
