开·云官网
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
696熊霞淑e
郎平将祭出纯奥运阵容战强敌!期待不逊李盈莹的她已提前离队👋👞
2025/11/22 推荐
187****3098 回复 184****7562:新加坡交易所着眼于进军迪拜 追随对冲基金的脚步🏻来自德州
187****653 回复 184****4211:俄国防部:乌军一天内在库尔斯克方向损失300多名军人💶来自广元
157****200:按最下面的历史版本❌🏙来自景洪
2786令狐曼静562
出新出彩 凝心聚力(人民政协新实践)⛭📠
2025/11/21 推荐
永久VIP:新疆喀什古城演绎交融之美😟来自启东
158****7464:首届埃及国际航展 - September 5, 2024👳来自慈溪
158****1348 回复 666🍬:一图读懂2023年度媒体社会责任报告新亮点✖来自个旧
547柯晨苑tj
为什么老司机不买白色车?原因有4个!♯👌
2025/11/20 不推荐
洪惠蕊hy:警惕包书本皮沦为折腾人的形式主义🕒
186****6054 回复 159****1320:俄副总理:欢迎巴基斯坦申请加入金砖国家✳